我國非通用語“小語種”專業人才越顯搶手
2004-06-10 09:05:54 來源: 中國鞋網 http://www.gdxystc.com/
在日益臨近北京舉辦奧運會、上海舉辦世博會的日子里,我國非通用語專業人才越來越顯得搶手。所謂非通用語專業,顧名思義,就是相對英語、日語這些應用面很廣、用者甚眾的外語而言,只在少數國家應用的外語語種,如西班牙語、阿拉伯語、韓國語、泰國語等,俗稱“小語種”。
上海國際藝術節在招募到的40名語言翻譯中,只有2人會阿拉伯語,2人會俄語,泰國語、意大利語、葡萄牙語等小語種人才竟沒有找到。藝術節小語種翻譯稀缺的遺憾,再一次提醒了籌辦北京奧運會、上海世博會的人們培養小語種人才的緊迫性!據了解,一直以來,上海培養小語種人才的只有上海外國語大學一家,像阿拉伯語,兩年開一個班,招10多個人;像希臘語,要8年才開一個班。而按照世博會的預想,2010年至少要吸引全球200個國家和地區組團來滬參展,小語種翻譯的缺口可想而知。
由于小語種專業的師資也屬緊缺人才,沒有條件的高校是不能像爭開計算機專業、金融專業、法律專業等那樣“分割蛋糕”般開設小語種專業的。這就為小語種學生的“供小于求”提供了客觀條件。每年當其他專業的畢業生為找不到工作發愁時,廣西民族學院的泰國語、越南語、老撾語、柬埔寨語的畢業生卻在為選哪一家單位發愁——擺在面前的大都是令人艷羨的好單位。于是乎,每年都有許多單位“落選”,它們便將主意打到了低年級學生身上:對自己相中的學生許以優厚條件,先行簽訂協議,待畢業后立即到本單位就職。小語種由此成了罕見的“訂單學業”。隨著邊貿的興起,一些商人還主動上門“求師”,小語種學生輕輕松松就當起了家教,生活在舌頭一伸一卷中變得滋潤起來。廣東外語外貿大學西班牙語系的大三學生小李,前段時間陪同一秘魯商人輾轉汕頭、上海、義烏當隨身翻譯,日進70美金,短短的20天就賺了一萬多元。這個收費不算高,上海外國語大學翻譯總公司的小語種“隨身翻譯”一天收入至少人民幣1000元。如果說小語種專業學生是打工“貴族”的話,那么一些大語種特別是英語專業的翻譯相對來說就只能算“民工”了。據悉,一般英譯中筆譯每千字收費僅80元,低的甚至只有50元。
與其說小語種找到了市場,不如說市場找到了小語種。在北京外國語大學,小語種專業的學生除了學好第一外語并達到本科畢業水平外,還須學會一門第二外語,也就是英語。外交部、商務部等需要的人才,也就是這類具有兩種外語優勢的年輕人。
中國鞋網倡導尊重與保護知識產權。如發現本站文章存在版權問題,煩請第一時間與我們聯系,謝謝!也歡迎各企業投稿,投稿請Email至:8888888888@qq.com
我要評論:(已有0條評論,共0人參與)
你好,請你先登錄或者注冊!!!
登錄
注冊
匿名










